Corpus-based contrastive studies
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
The Per-Fide Corpus : A new Resource for Corpus-Based Terminology, Contrastive Linguistics and Translation Studies
The Per-Fide project is a joint collaboration between researchers at the Department of Informatics and the Institute of Arts and Humanities at the University of Minho, Portugal. The acronym Per-Fide stands for Portuguese (P) in parallel with 6 languages: English (E), Russian (R), French (F), Italian (I), German/Deutsch (D) and Spanish/ Español (E). First, we expound on the role of the Per-Fide ...
متن کاملCorpus-Based Studies – Some Perspectives
Corpus Linguistics is one of the fastest emerging language teaching methods in modern applied linguistics. Several studies have been carried out to study the effectiveness of using Corpus Linguistics to comprehend the dynamics of language learning and to harness the benefits of learning a language though corpus based approach. This paper examines some of the significant studies on Corpus Lingui...
متن کاملThe corpus approach: a common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?
In this introductory chapter, Granger traces the development of Contrastive Linguistics and Translation Studies over the last decades to the present day, focusing on the role of the computer corpus in giving new impetus to each field and bringing them closer together. She discusses the different types of monolingual and multilingual corpora being used in CL and TS research, proposing at the sam...
متن کاملCorpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies
This article looks at the problems and benefits that may arise from applying a corpusbased methodology to the study of interpreting. It explores two ways in which interpreting could be fruitfully investigated with the aid of corpora. The first is direct and involves the design of new types of parallel and comparable corpora. The second consists of employing existing monolingual corpora to extra...
متن کاملQuantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies
Firstly, Lidun Hareide and Knut Hofland describe through practical advice the compilation process of The Norwegian Spanish Parallel Corpus (NSPC) created at the University of Bergen (Norway), as well as preliminary findings from ongoing and planned research based on it. The corpus is primarily constructed for research in Translation Studies, and is built to be roughly comparable to the Spanish-...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: The Complementary Contribution of Comparable and Parallel Corpora to Crosslinguistic Studies
سال: 2020
ISSN: 1387-6759,1569-9897
DOI: 10.1075/lic.00015.has